Récoltons les questions

I had just started writing the first lines of this poem in French when the hosts of the 2 day seminar on the “Art of Harvesting Meaningful Conversations” suggested we all take fifteen minutes for ourselves to reflect upon the individual takeouts of the seminar. This was just before the final circle.  So I read the poem as part of my check-out.

There had been quite a few unanswered questions in the group throughout the two days.  And I was thinking that questions don’t necessarily need an answer or that, like with harvesting, some things get ripe later, or need a little bit of quiet time.  And sometimes asking the question is what allow us to move forward.

Untitled design (1)

Ne pas avoir de réponse
A ses questions
C’est aussi une réponse.
Parfois le temps agit
Parfois le silence opère.
Ne pas avoir de questions
Se poser de “bonnes” questions
C’est aussi une réponse.
Parfois le temps agit
Parfois le silence opère.
Donnons-nous la permission
De vivre sans réponses
De se poser des questions à l’envers.
Parfois le temps agit.
Parfois le silence opère.
Récoltons les questions
Les mots, les gestes, les impressions
Les émotions, les images, les silence.
Et laissons venir les réponses.
Dorothy Oger
Paris, le 24 octobre 2017